Wednesday, April 30, 2014

I Congreso Internacional sobre Iberoamérica


La Embajada de México tiene el agrado de invitarle al I Congreso Internacional sobre Iberoamérica, organizada por el Departamento de Lengua y Literaturas Hispánicas de la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional y Kapodistríaca de Atenas, en colaboración con el Instituto Cervantes de Atenas y esta Representación Diplomática.

El Congreso está titulado “Estudios Iberoamericanos: El texto y su contexto” y se llevará a cabo del 5 al 7 de mayo de 2014 en Atenas. El evento se realizará en homenaje al filósofo mexicano Leopoldo Zea (1912-2004) con motivo de los 10 años de su fallecimiento.

Cabe señalar que durante el Congreso hablarán tres profesoras de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM): la Dra. Liliana Weinberg, la Mtra. Ana Laura Magis Weinberg y la Mtra. María Elena Rodríguez Ozán.

Las sesiones del Congreso se desarrollarán en la Universidad Nacional y Kapodistríaca de Atenas (Calle Panepistimiou 30), así como en el Instituto Cervantes de Atenas (Calle Mitropoleos 23).

Las conferencias, gratuitas para el público, se presentarán en español, portugués, inglés y griego, según el idioma del ponente.

Para mayor información, puede dirigirse a la página web siguiente, del Departamento de Lengua y Literaturas Hispánicas de la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional y Kapodistríaca de Atenas: www.spanll.uoa.gr.

Tuesday, April 29, 2014

TV3 Televisió de Catalunya en Nea Filadelfia / Η τηλεόραση της Καταλονίας στην Φιλαδέλφεια

Este martes, un equipo de TV3 Televisió de Catalunya, va a visitar mi barrio para entrevistar a las personas que están dispuestos a organizar una clínica social autogestionada, para seguir prestando apoyo a los que han sido excluidos de la sanidad pública, debido a la crisis económica, moral y espiritual que azota a Grecia.


Αυτήν την Τρίτη, ένα συνεργείο του καναλιού TV3 της Τηλεόρασης της Καταλονίας, θα επισκεφθεί την Νέα Φιλαδέλφεια για να πάρει συνέντευξη από τους ανθρώπους της Λαϊκής Συνέλευσης, που είναι έτοιμοι να διοργανώσουν Κοινωνικό Ιατρείο, για να μπορέσουν να προσφέρουν την βοήθειά τους σε όσους έχουν αποκλειστεί από την δημόσια υγεία, εξαιτίας της οικονομικής, ηθικής και πνευματικής κρίσης που μαστίζει την Ελλάδα.

Πηγή: Κρίσεις ... Φιλαδέλφειας Χαλκηδόνας

20

20 Poemas de amor y una canción desesperada
 
PABLO NERUDA
 
20

PUEDO escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos
árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como ésta la tuve entre mis
brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
 

 


¿Dónde estás corazón? / Πού είσαι καρδιά μου;



Yo la quería más que a mi vida.
Más que a mi madre, ay, la amaba yo.
Y su cariño era mi dicha,
Mi único goce era su amor.

Una mañana de frío invierno
Entre mis brazos, ay, se me murió.
Y desde entonces voy por el mundo,
Con el recuerdo de aquel amor.

¿Dónde estás corazón,?
No oigo tu palpitar,
Es tan grande el dolor
Que no puedo llorar.

Yo quisiera llorar
Y no tengo más llanto,
La quería yo tanto
Y se fue para nunca volver.
 

Sunday, April 27, 2014

Vendrás

 
VENDRÁS
 Antonio Pardal
 
Vendrás desde muy lejos a encontrarme,
cruzando mil regatos y cañadas,
buscando en mis veredas y vaguadas,
el sitio en el que habrás de acariciarme.
Y yo a ti me daré, sin demorarme,
seguro que hallarás en mis moradas
las tibias y escondidas pinceladas
que guardan de mi vida humilde adarme.
Llegado ineludible el suave viento,
mis pasos marcharán con sumo anhelo
al sitio donde fluye tu camino.
Y dulce marcará tu fresco aliento
el halo de mi paz y mi consuelo...
Aquel que soñó siempre mi destino...
 

Saturday, April 26, 2014

Ερωτήματα και παρατηρήσεις περί Άλσους Νέας Φιλαδέλφειας *

Ερωτήματα και παρατηρήσεις για το κείμενο περί Άλσους
του υποψηφίου δημάρχου Άρη Βασιλόπουλου

Του Μιχάλη Παπάζογλου

Διαβάζω το κείμενο του υποψηφίου δημάρχου Άρη Βασιλόπουλου και το παραθέτω αυτούσιο: http://rproject.gr/article/alsos-tis-neas-filadelfeias-se-kindyno

 (ΣΗΜΕΙΩΣΗ της Αλήθειας: Παραθέτουμε κι εμείς αυτούσιο το κείμενο του κ. Βασιλόπουλου, αμέσως μετά το κείμενο του κ. Παπάζογλου, ώστε οι αναγνώστες μας να έχουν τη δυνατότητα της άμεσης πρόσβασης και στα δυο κείμενα)

Το κείμενο έχει τίτλο "Το άλσος της Νέας Φιλαδέλφειας σε κίνδυνο". Η πρώτη εκτενής παράγραφος είναι αφιερωμένη στη γενικότερη πολιτική κατάσταση. Στη δεύτερη παράγραφο γίνεται μνεία στο προτεινόμενο Ρυθμιστικό Σχέδιο Αθήνας κλπ (παρεμπιπτόντως ακόμα δεν έχει ψηφιστεί), ενώ έχουν ψηφιστεί αποφάσεις τόσο στο Περιφερειακό Συμβούλιο και στη Βουλή για την κατασκευή του γηπέδου της ΑΕΚ, τα οποία ψήφισε ο ΣΥΡΙΖΑ και στις δύο περιπτώσεις.

Στην τρίτη παράγραφο διαβάζω πράγματα για πρώτη φορά.

1) "Την ίδια στιγμή, το δίκαιο αίτημα των φιλάθλων της ΑΕΚ για κατασκευή γηπέδου στην ιστορική της έδρα στη Νέα Φιλαδέλφεια, κάτι που αποτελεί θέση και της παράταξή μας από την ίδρυσή της" Ξαναδιαβάζω την ιδρυτική διακήρυξη του 2010, δεν γράφει τίποτα για γήπεδο ΑΕΚ. Δεν θυμάμαι να έχει γίνει κουβέντα για το γήπεδο πριν τις εκλογές του 2010 όσο και κατά την τετραετή παρουσία της παράταξης, πλην λίαν προσφάτως όταν προέκυψε επενδυτικό ενδιαφέρον από την DIMAND A.E.. Η ως άνω θέση είχε αποτυπωθεί από δημόσιο κείμενο βέβαιης χρονολογίας;

2) "Στο σχέδιο νόμου που δόθηκε στη δημοσιότητα τέλη Φλεβάρη για την κατασκευή του γηπέδου αφαιρούνται περίπου 6 στρέμματα δασικής έκτασης". Αυτό είναι κατά την πρώτη υπόθεση εργασίας. Υπάρχει και δεύτερη υπόθεση εργασίας και νομοθετική πρόβλεψη να δίνεται στον διαχειριστή αθλητικών εγκαταστάσεων ποσοστό δάσους, που στη Νέα Φιλαδέλφεια μπορεί να φτάσει και τα 22,5 στρέμματα.

3) "Ως Δύναμη πολιτών ΕΠΙΜΕΝΟΥΜΕ στην κατασκευή του γηπέδου στο χώρο των 26.6 στρεμμάτων που έχει παραχωρηθεί στην Ερασιτεχνική ΑΕΚ από το 1934 και θεωρούμε πως το γήπεδο πρέπει και μπορεί να γίνει εκεί που ήταν, χωρίς να είναι απαραίτητη η συρρίκνωση του δάσους. Η ΑΕΚ πρέπει να αποκτήσει γήπεδο, αυτό όμως ΠΡΕΠΕΙ να γίνει με σεβασμό στους πολεοδομικούς κανόνες, το περιβάλλον και το Σύνταγμα και στην πόλη συνολικά". Οι λέξεις επιμένουμε, κυρίως όμως "πρέπει να γίνει εκεί που ήταν". Αναρωτιέμαι αν υπάρχει κάποια υπεύθυνη αρχιτεκτονική, πολεοδομική, χωροταξική και περιβαλλοντική μελέτη που επιβάλλει την κατασκευή γηπέδου στη Νέα Φιλαδέλφεια, χωρίς μεγάλους οδικούς κόμβους, συγκοινωνιακή σύνδεση, χωρίς πρόβλεψη για χρήση από τους δημότες. Νομίζω ότι δεν υπάρχει. Και από πού πηγάζει η υποχρέωση να γίνει το γήπεδο στη Νέα Φιλαδέλφεια;

Άλλωστε "με τη Ρένα Δούρου στην Περιφέρεια και τον Άρη Βασιλόπουλο στον Δήμο η ΑΕΚ θα έχει γήπεδο στη Νέα Φιλαδέλφεια"...-


Το κείμενο του Άρη Βασιλόπουλου είναι το παρακάτω:

Η κυβέρνηση χρησιμοποίησε κάθε νομοθετικό τέχνασμα προκειμένου να αποτρέψει την έκφραση της λαϊκής οργής απέναντι στη βίαιη αφαίρεση κεκτημένων δεκαετιών, φτάνοντας μάλιστα στο σημείο να αλλάξει τον εκλογικό νόμο για τον αριθμό των υποψήφιων δημοτικών συμβούλων λίγες μέρες πριν την προκήρυξη των εκλογών, ευξάνοντας έτσι τον έλεγχο των κομματικών και πελατειακών μηχανισμών στην αυτοδιοίκηση και επενδύοντας στον αποχρωματισμό της.

Πλέον η κυβέρνηση έχει ποντάρει την επιβίωσή της στη μία εβδομάδα που μεσολαβεί ανάμεσα στις αυτοδιοικητικές εκλογές και τις Ευρωεκλογές, ώστε να διαμορφώσει κλίμα εμπέδωσης του «success story» και ήττας της Αριστεράς. Γι' αυτό και οι επερχόμενες αυδιοικητικές εκλογές όχι μόνο δεν πρέπει να αντιμετωπιστούν ανταγωνιστικά με τη συνολική προσπάθεια που κάνει ο λαός μας και ο ΣΥΡΙΖΑ για να απαλλαγούμε από τα μνημόνια λιτότητας, αλλά ως απαραίτητος σταθμός για αυτή την ανατροπή. Υπάρχει όμως και ένας «πραγματικός» λόγος που οι δυνάμεις του ΣΥΡΙΖΑ και της Αριστεράς συνολικότερα να επενδύσουν στην ανατροπή σε επίπεδο Αυτοδιοίκησης, και αυτός δεν είναι άλλος από τις διακυβεύσεις των δικαιωμάτων της κοινωνικής πλειοψηφίας που ζει και εργάζεται στις πόλεις.

Στο Δήμο Φιλαδέλφειας-Χαλκηδόνας, το φυσικό στολίδι του Άλσους, έκτασης 423 στρεμμάτων, βρίσκεται πλέον σε μεγάλο κίνδυνο. Οι προηγούμενες διοικήσεις του Δήμου σε συνδυασμό με την υποχρηματοδότηση από την κυβέρνηση οδήγησαν το Άλσος σε εγκατάλειψη και στην απαξίωσή του σε μεγάλα τμήματα της τοπικής κοινωνίας. Όπως και με κάθε δημόσιο αγαθό που απαξιώθηκε σκόπιμα και συστηματικά από την εξουσία, τώρα μέσω του Ρυθμιστικού Σχεδίου Αθήνας/Αττικής/Θεσσαλονίκης το Άλσος προτείνεται να μετατραπεί από «αναδασωτέα και δασική έκταση» σε «Μητροπολιτικό πάρκο» με «ζώνες ειδικών χρήσεων».

Αυτό πρακτικά σημαίνει ότι ανοίγει ο δρόμος για την τσιμεντοποίηση και τη συρρίκνωση του δάσους, αφού αίρεται ο συνταγματικά προστατευόμενος δασικός του χαρακτήρας και δίνεται η δυνατότητα για τη δημιουργία «αθλητικών, κοινωνικών και πολιτιστικών» κατασκευών εντός του. Την ίδια στιγμή, το δίκαιο αίτημα των φιλάθλων της ΑΕΚ για κατασκευή γηπέδου στην ιστορική της έδρα στη Νέα Φιλαδέλφεια, κάτι που αποτελεί θέση και της παράταξή μας από την ίδρυσή της, συναντιέται από επιχειρηματικά συμφέροντα που επιδιώκουν αυτό να γίνει εις βάρος του άλσους.

Στο σχέδιο νόμου που δόθηκε στη δημοσιότητα τέλη Φλεβάρη για την κατασκευή του γηπέδου αφαιρούνται περίπου 6 στρέμματα δασικής έκτασης. Ως Δύναμη πολιτών επιμένουμε στην κατασκευή του γηπέδου στο χώρο των 26.6 στρεμμάτων που έχει παραχωρηθεί στην Ερασιτεχνική ΑΕΚ από το 1934 και θεωρούμε πως το γήπεδο πρέπει και μπορεί να γίνει εκεί που ήταν, χωρίς να είναι απαραίτητη η συρρίκνωση του δάσους.

Η ΑΕΚ πρέπει να αποκτήσει γήπεδο, αυτό όμως πρέπει να γίνει με σεβασμό στους πολεοδομικούς κανόνες, το περιβάλλον και το Σύνταγμα και στην πόλη συνολικά. Επειδή μάλιστα γίνονται προσπάθειες διάφορες πλευρές το θέμα του γηπέδου να αξιοποιηθεί πολιτικά και να διαμορφώσει κριτήριο ψήφου για τις επερχόμενες εκλογές, εμείς αρνούμαστε να υποκύψουμε σε αυτή τη λογική.-

* Αναδημοσίευση από την Αλήθεια, του Διαμαντή Σεϊτανίδη

¿Quién me ha robado el mes de abril? / Ποιός μου έκλεψε τον Απρίλη;


Exposición de fotografía flamenca

 
"El Arte Flamenco no es nada sin sentimientos.
Yo, hijo de emigrados andaluces, lo sé bien...
Nada es tan fuerte, más de la boca de los ancianos,
que las lágrimas que nos salen de los ojos cuando hablan del exilio.
Imágenes que se crean, lágrimas que hunden, sin regueras,
como la materia virgen sobre la cara cansada, cavada, agotada
pero a la vez radiante al recordar los tiempos pasados.
Quiero “acosar” todo eso del Flamenco con mi dedo,
esos instantes de eternidad que aprecio,
esos instantes que en el ojo continuarán latiendo a compás de “Humanidad”
porque los cánones del Arte Flamenco son de eso que se inspiran.
Esta exposición intenta mostrar esos instantes precisos
que nos ofrecen los artistas y que nos conmueven el alma."
 
Joss Rodríguez
 
 
Fuentes:

Poniatowska recibe Premio Cervantes; “soy una reportera”, dice


La escritora y periodista mexicana Elena Poniatowska
recibió este miércoles el Premio Cervantes de Literatura 2013,
portando la indumentaria de la mujer istmeña.
 
La escritora y periodista mexicana Elena Poniatowska recibió este miércoles el Premio Cervantes de Literatura 2013, máximo galardón de las letras hispanas, por parte del rey Juan Carlos de España.
Poniatowska, nacida en París, Francia, pero nacionalizada mexicana, recibió el reconocimiento en la Universidad de Alcalá de Henares; el premio lo dedicó a la gente de a pie y señaló que ”el silencio de los pobres es un silencio de siglos de olvido y marginación”.
En un discurso dedicado a la gente, en el que se refirió a los pobres y a los indígenas, Poniatowska afirmó que “antes de que los Estados Unidos pretendieran tragarse a todo el continente, la resistencia indígena alzó escudos de oro y penachos de plumas de quetzal y los levantó muy alto cuando las mujeres de Chiapas, antes humilladas y furtivas, declararon en 1994 que querían escoger ellas a su hombre, mirarlo a los ojos, tener los hijos que deseaban y no ser cambiadas por una garrafa de alcohol”.
También incluyó a las mujeres artistas y a los que denominó “perdedores” de Latinomérica, hablando de “la gente a la que nadie le hace caso, de las personas que no tienen voz, no tienen automóviles, acaso un burro”.
Ataviada en un traje tradicional mexicano, rojo con amarillo, hecho por mujeres de Juchitán, Oaxaca, Poniatowska habló también de su amigo Gabriel García Márquez, de quien dijo que “antes de Gabo éramos los condenados de la Tierra. Pero con sus Cien años de soledad le dio alas a América Latina. Y es ese gran vuelo el que hoy nos envuelve y hace que nos crezcan flores en la cabeza”.
Poniatowska es la cuarta mujer en recibir el premio Cervantes, después de las españolas Ana María Matute, María Zambrano y Dulce María Loynaz. Además es la quinta mexicana en recibir el galardón; los escritores del país a los que les fue otorgado, son: Octavio Paz, Carlos Fuentes, Sergio Piitol y José Emilio Pacheco.
El rey de España, Juan Carlos de Borbón, destacó que la humanidad, la realidad mexicana, la conquista por la igualdad y la lucha social nutren la obra de Elena Poniatowska.
En su mensaje en la ceremonia de entrega del Premio Cervantes 2013 a la literata mexicana, el monarca reconoció su “extraordinaria dedicación al oficio de escritora, el entusiasmo demostrado en su ejercicio y la profunda sensibilidad con la que ha retratado la realidad mexicana en las últimas décadas”.
Sostuvo que desde temprano, “los acontecimientos en que venía a enmarcarse su vida presagiaban una trayectoria de intensas vivencias, que habrían de transformarse en la materia con la que alimentaría su literatura”.
“La experiencia de los años forjó después en ella una profunda conciencia social, cincelada por la dramática historia europea del siglo pasado y, sobre todo, por la muchas veces dura realidad mexicana”, manifestó el rey.
De la autora de “La noche de Tlatelolco” describió que su vida “es un crisol de lenguas, tradiciones y culturas”, que tuvo al periodismo como ventana para conocer el mundo, y parte fundamental de su quehacer literario, y a la mujer como eje central de los temas que aborda.
Conjugando lo real y lo literario en una zona intermedia entre la crónica y la novela, nuestra galardonada aproxima la realidad a nuestras propias vidas. Y así, invita al lector adoptar una visión crítica y lo estimula para vivir un compromiso con el ser humano”, expuso.
Aseveró que “la necesidad de dar voz a los desfavorecidos, de poner en evidencia las contradicciones del progreso, de denunciar la discriminación social y toda clase de injusticias, conforma el espíritu de su producción literaria”.
“Su instinto la lleva a relatar la vida de grandes mujeres que han hecho uso de su genio para reclamar y reconquistar un mejor espacio. Elena Poniatowska hace que las mujeres se elevan con voz propia y encuentren espacios que por justicia les corresponden”, dijo.
Por ello, subrayó que “la conquista de la libertad y de la igualdad tiene en su obra una aspiración universal y trasciende los límites de la clase y el género”.
“La lucha social se convierte de este modo en una defensa de entendimiento mutuo, de la solidaridad, y del encuentro entre individuos históricamente distantes, para crear un espacio compartido que acoja a quienes lo habitan”, precisó.

Fuente: Poniatowska recibe Premio Cervantes; “soy una reportera”, dice

Thursday, April 24, 2014

Celebración del Día Internacional del Libro

 
Invitación
ASCLAYE  tiene el placer de invitarles a la
 
CELEBRACIÓN DEL DÍA INTERNACIONAL DEL LIBRO
 
Con la intervención del
Profesor de la Universidad Aristóteles de Salónica y la Universidad Abierta y traductor
Dr. Konstantinos Paleologos
sobre
“El erotismo en la minificción hispanoamericana”.
Domingo 27/4/14 hora 19.00
Sala ASCLAYE, Faliru 47A, Kukaki
 
 
Se ofrecerá un brindis.
Entrada libre
 
Información tel. 210 9232204210 9013862 - 6947 107522

Εκδήλωση για την επισκευή του θεάτρου του ΠΠΙΕΔ


29 χρόνια ASCLAYE


Wednesday, April 23, 2014

Homenaje a Octavio Paz / Αφιέρωμα στον Οκτάβιο Πας

Η πρώτη μου επαφή με το έργο του νομπελίστα Οκτάβιο Πας έγινε πριν 20 χρόνια, μέσα από το κορυφαίο δοκίμιο για την Ημέρα των Νεκρών, από τον Λαβύρινθο της Μοναξιάς. Ο τρόπος που προσπαθεί να ανακαλύψει και να περιγράψει την ταυτότητα του Μεξικανού, με τύλιξε σαν ιστός αράχνης, από τον οποίο δεν έχω καταφέρει ακόμα να ξεφύγω. Το έργο του Πας, είναι μια μεγάλη πόρτα προς έναν διαφορετικό κόσμο.
 
El miércoles 23 de abril a las 20.30, la revista Sol Latino, la escuela Abanico y las Ediciones Gavrielides celebraremos por cuarto año consecutivo el Día Internacional del Libro, en el Art bar café Poems & Crimes (Ag. Irinis 17, Atenas).

Este año 2014, en colaboración con la Embajada de México, se rinde homenaje al poeta mexicano Octavio Paz, Premio Nobel de Literatura.

La celebración promete una velada amena:

• “23 de abril, Fiesta Internacional del Libro” Introducción por Pere Romero Puig
• Lectura compartida en griego y español de fragmentos de la obra de Octavio Paz por diplomáticos, profesores, actores, escritores y amigos de la literatura iberoamericana y finalmente…
Música en vivo

Την Τετάρτη 23 Απριλίου στις 20.30 το πολιτιστικό περιοδικό Sol Latino, το Abanico και οι Εκδόσεις Γαβριηλίδη για τέταρτη συνεχή χρονιά γιορτάζουν τη Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου, στο Poems & Crimes Art bar café (Αγ. Ειρήνης 17, Aθήνα).

Φέτος, σε συνεργασία με τη Πρεσβεία του Μεξικού στην Ελλάδα γιορτάζεται αυτή η μέρα αποτίνοντας φόρο τιμής στο νομπελίστα μεξικάνο ποιητή Οκτάβιο Πάς.

Η γιορτή υπόσχεται μια ευχάριστη βραδιά:
• “23 Απριλίου, Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου”. Εισαγωγή από τον Pere Romero Puig
• Ανάγνωση αποσπασμάτων του έργου του Οκτάβιο Πας στα ελληνικά και στα ισπανικά, από διπλωμάτες, καθηγητές, ηθοποιούς, συγγραφείς και φίλους της ιβηροαμερικανικής λογοτεχνίας και τέλος…
• Live μουσική.


Octavio Paz

Nació en la Ciudad de México, en 1914 durante la Revolución Mexicana. Estudió letras y derecho en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Fue un poeta, escritor, ensayista y diplomático mexicano, galardonado con los máximos premios literarios, culminando con el Premio Nobel de Literatura de 1990. Es considerado como uno de los escritores más influyentes del siglo XX y uno de los grandes poetas hispanos de todos los tiempos. Su extensa obra abarcó géneros diversos, entre ellos, poesía, ensayo y traducción. Una de sus obras poéticas más importantes es Piedra de Sol (1957, traducción al griego de Kostas Kutsurelis) y, entre sus ensayos, el más difundido es El laberinto de la soledad (1950, traducción al griego de Diana Bóbolu). Murió en la Ciudad de México en1998.

Οκτάβιο Πας

Το 1914, ο Οκτάβιο Πάς γεννήθηκε στη πόλη του Μεξικού. Σπούδασε στο Εθνικό Πανεπιστήμιο του Μεξικού νομικά και λογοτεχνία και υπήρξε διπλωμάτης, ποιητής, συγγραφέας βραβευμένος με το Νόμπελ Λογοτεχνίας το 1990. Θεωρείται ένας από τους ποιητές που έχουν επηρεάσει περισσότερο με το έργο τους κατά τον 20ο αιώνα και ένας από τους σημαντικότερους ισπανόφωνους ποιητές όλων των εποχών. Υπήρξε πολύ παραγωγικός συγγραφέας και τα έργα του περιλαμβάνουν ποιητικά θέματα, δοκίμια και μεταφράσεις. Υπό την ενθάρρυνση του Πάμπλο Νερούδα, ο Πάς ξεκίνησε τη καριέρα του στην ποίηση στα εφηβικά του ακόμη χρόνια. Το 1932 ίδρυσε ένα avant garde περιοδικό λογοτεχνίας, το Barandal, και στην ηλικία των 19 εξέδωσε το Λούνα Σιλβέστρε (Luna Silvestre-Ασημένιο Φεγγάρι), συλλογή ποιημάτων. Τα νεανικά του χρόνια πέρασε χρόνο στις Ηνωμένες Πολιτείες και την Ισπανία, όπου επηρεάστηκε από τα κινήματα των Μοντερνιστών και του Σουρεαλισμού. Η συλλογή του “Η Ηλιόπετρα ”( Piedra de Sol, 1957 Ελλ. μετάφραση του Κώστα Κουτσουρέλη) δανείζεται τη δομή της από το ημερολόγιο των Αζτέκων. Αυτό το έργο του μαζί με το έργο Ο Λαβύρινθος της Μοναξιάς (El laberinto de la soledad, 1950 Ελλ. μετάφραση της Ντιάνας Μπόμπολου), τον κατέστησαν κορυφαία μορφή της λογοτεχνίας τη δεκαετία του 1950. Οι διάφορες συλλογές δοκιμίων του εμπλέκουν τον πολιτισμό, τη γλωσσολογία, θεωρία της λογοτεχνίας, την ιστορία και την πολιτική. Ο Πάς τιμήθηκε με το Βραβείο Θερβάντες το 1981, το Διεθνές Βραβείο Λογοτεχνίας Νόιστατ Γερμανίας (Neustadt), και το Βραβείο Λογοτεχνίας Νόμπελ το 1990. Ο Οκτάβιο Πάς πέθανε το 1998.

Sunday, April 20, 2014

Καλό Πάσχα

 
Καμιά φορά, στη σούβλα δεν είναι το κατσικάκι...
 

Hasta la muerte / Μέχρι και ο θάνατος

Hasta la muerte tiene buen gusto.
Descansa en paz Gabriel García Márquez.
- Μου το υπογράφετε, ντον Γκαμπριέλ;
 
Μέχρι και ο θάνατος έχει καλό γούστο.
Αναπαύσου εν ειρήνη, Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες
 
 

Thursday, April 17, 2014

Gabriel García Márquez (Aracataca, 6 de marzo de 19272 - Ciudad de México, 17 de abril de 2014)





Falleció Gabriel García Márquez
 
 

Τα μεταξωτά βρακιά...

Σήμερα το πρωί, στεκόμασταν στην ουρά με τον Δ σε μια τράπεζα της γειτονιάς μας.
 
Ξαφνικά, έπεσαν και σκορπίστηκαν στο πάτωμα τα χαρτιά που κρατούσε ένας 35χρονος άνδρας, που στεκόταν μπροστά μας.

Σκύβοντας να τα πιάσει, έκανα κι εγώ ταυτόχρονα την ίδια κίνηση για να τον βοηθήσω, καθώς είχαν πέσει και από πίσω του.

Εκείνη την ώρα, σχεδόν δίπλα στο πρόσωπό μου, μας "φωτογράφισε" κανονικότατα, καθώς προφανώς φορούσε αυτά τα απαίσια χαμηλοκάβαλα φαρδιά παντελόνια που σε κάθε επίκυψη αποκαλύπτουν.

Μετά την στιγμιαία έκπληξη, δεν μπορέσαμε να συγκρατηθούμε με τον Δ και τελικά σκάσαμε στα γέλια.

Ηθικό δίδαγμα: όταν φοράτε τέτοια "βρακιά", κοιτάξτε ή να έχετε τα ανάλογα προσόντα, ή τουλάχιστον, φορέστε μια ζώνη, βρε αδερφέ. Διότι όπως λέει και η παροιμία "τα μεταξωτά βρακιά, θέλουν κι επιδέξιους κώλους".
 
Φωτογραφία: www.enet.gr
 

Μεγάλη Εβδομάδα - Μελισσανίδης - Γήπεδο ΑΕΚ

Ο Μελισσανίδης και οι υποστηρικτές του εργάζονται νυχθημερόν…  
 
Ο προσεκτικός παρατηρητής των τεκταινομένων με τον μανδύα της ΑΕΚ μπορεί εύκολα να διαπιστώσει ότι ο Μελισσανίδης και οι συν αυτώ εργάζονται νυχθημερόν, ακόμα και Μεγαλοβδομαδιάτικα, για την προώθηση των Φαραωνικών επιδιώξεών τους – μια ματιά στα site της πόλης, στα ΑΕΚόφρονα site, στον σχετικό αθλητικό τύπο, αλλά και στον άλλο τύπο και στους δέκτες της τηλεόρασης, και ακόμη στην Εφημερίδα της Κυβέρνησης, το επιβεβαιώνει αυτό…

Όλοι αυτοί δεν σέβονται των ημερών τον χαρακτήρα, και τον χαρακτήρα αυτό δεν τον σέβονται κι αυτοί που τους φιλοξενούν – επί παραδείγματι, σέβεται ο ΑΝΤ1 τις μέρες αυτές και την δημοσιογραφική του αποστολή, όταν φιλοξενεί 1 από τους 7 διεκδικητές της Δημοτικής Αρχής της πόλης μας, τον Γιώργο Αράπογλου, στις 15 Απριλίου στα πλαίσια του Δελτίου Ειδήσεων της σοβαρής κατά τα άλλα Μαρίας Χούκλη, να συντάσσεται με παιδαριώδη επιχειρήματα υπέρ των Μελισσανίδειων επιδιώξεων, αδιαφορώντας για τις προωθούμενες νομοθετικές ρυθμίσεις της κυβέρνησης Σαμαρά-Βενιζέλου τόσο για το Γήπεδο της ΑΕΚ στην Νέα Φιλαδέλφεια όσο και για το Νέο Ρυθμιστικό Σχέδιο Αθήνας-Αττικής, που τραυματίζουν θανάσιμα την Πόλη μας και τον πνεύμονά της, το Δάσος μας;

Κατά τα άλλα ο Γιώργος Αράπογλου ευαγγελίζεται το «Νέο» στηριζόμενος σε δυνάμεις παμπάλαιες του Πασόκ, της ΝΔ, αλλά και της Δημάρ – ήθελα να ήξερα ο νομικός Φώτης Κουβέλης και η Φιλαδελφειώτισσα ηθοποιός και με πολιτική διαδρομή από παλιά στο χώρο της Αριστεράς Εύα Κοταμανίδου, γνωρίζουν τα καμώματα αυτά του Γιώργου Αράπογλου; Κι αν τα γνωρίζουν συμφωνούν και τα επικυρώνουν;

Όμως κι ο Λύσσανδρος Γεωργαμλής, διάδοχος του Χάρη Τομπούλογλου για να μην ξεχνιόμαστε που άλλαξε και το όνομα του Συνδυασμού του σε «Ένωση…» για να είναι πιο αναγνωρίσιμα τα πράγματα και να μη μπερδεύονται οι ψηφοφόροι, τα ίδια πράττει συνεντευξιαζόμενος σε εφημερίδα αθλητική – συντάσσεται με τις Μελισσανίδειες επιδιώξεις, παίρνει μαζί του και τον Θωμά Μαύρο που θέλει Δήμαρχο της Πόλης μας άνθρωπο της ΑΕΚ στο πρόσωπο του παλαιού ποδοσφαιριστή της Λύσσανδρου Γεωργαμλή…

Φαίνεται όμως παρ” όλα αυτά, μαζί και μ” άλλα που συμβαίνουν στην Πόλη μας με τους άλλους Συνδυασμούς που διεκδικούν την Δημοτική Αρχή, κάποιοι δεν μένουν ευχαριστημένοι – τους συγκινεί περισσότερο μια περίπτωση σαν του Πειραιά, που οι άνθρωποι που διοικούν τον Ολυμπιακό θέλουν να διοικούν και τον Δήμο του Πειραιά, και δεν τους ικανοποιεί αυτό που συμβαίνει στην Πόλη μας, ο κάθε Συνδυασμός να έχει και λίγη ΑΕΚ στο Δημοτικό Συμβούλιο, αλλά να είναι αμφίβολο αν η ΑΕΚ θα έχει τον Δήμαρχο.

Αν όλα αυτά εν μέσω Μεγάλης Εβδομάδας τι θα ακολουθήσει μέχρι τις Δημοτικές Εκλογές αλλά και μετά; Αυτό που νομίζω πως θ” ακολουθήσει είναι τούτο: επίθεση από τις συνασπισμένες δυνάμεις της κυβέρνησης Σαμαρά-Βενιζέλου και της «Οικογένειας της ΑΕΚ», μαζί με τους παρατρεχάμενους δημοτικούς και δημοσιογραφικούς βαστάζους αλλά και τον οπαδικό στρατό τους προς επίτευξιν των επιδιώξεών τους σε βάρος της Πόλης μας και του πνεύμονά της, του Δάσους μας.

Οι δυνάμεις που αντιτάσσονται στις φαραωνικές επιδιώξεις των επιχειρηματικών συμφερόντων με τον μανδύα της ΑΕΚ οφείλουν να αποκρούσουν αυτή την επίθεση, πείθοντας ολοένα περισσότερους κάθε μέρα που περνά, αξιοποιώντας ιδιαίτερα τις μέρες μέχρι τις Δημοτικές Εκλογές – αυτοί που φοβούνται για το εκλογικό κόστος μα και την ίδια την ζωή τους ας τηρήσουν μια στάση αρχών επί του προκειμένου, ας λάβουν υπ” όψη τους τα λόγια του ποιητή Κωστή Παλαμά:

Ανάξιος όποιος δεν μπορεί
μεσ' στο σεισμό, το χαλασμό
κάστρο την γνώμη του να στήσει
και καρτερεί και λέει· να ιδώ,
και δεν μπορεί κι αργοσαλεύει του
η ψυχή σαν κυπαρίσσι…
Όποιος στοχαστικός, σα γιαταγάνι
τον στοχασμό του αντρίκια ας τον βγάζει.
Πέστα και ακέραια και γυμνά· δεν φτάνει
να λάμπη η αλήθεια πρέπει και να σφάζει.
Ανάξιος όποιος ξάφνου ακούει
το προσκλητήρι των καιρών
να το φυσάει ή να το κρούει
σάλπιγγα ή τύμπανο, το ακούει
δεν λέει: Παρών.
Κώστας Π. Παντελόγλου

Αναδημοσίευση από την ιστοσελίδα «ΚΟΣΜΟΣ της Ν. Φιλαδέλφειας»

Βαγγέλης Νικολόπουλος: "Από την προϊστορία και στην ιστορία της Ραφήνας και του Πικερμίου"

 

Saeta al Cristo de los Gitanos / Σαέτα στον Χριστό των Τσιγγάνων


 
Σαέτα από την Γραναδίνα κανταόρα Μαρίνα Ερέδια, για τον Χριστό των Τσιγγάνων.
Με φόντο την φωτισμένη Αλάμπρα, Γρανάδα, Ανδαλουσία.

Los Gitanos le vuelven a cantar a su Cristo.
El fondo espectacular de la Alhambra iluminada y la voz de Marina Heredia que se quiebra con la emoción, ponen los pelos de punta a los presentes.

Wednesday, April 16, 2014

Sobre mi vida / Για τη ζωή μου

 
"Για τη ζωή μου αποφασίζω εγώ"

Αφίσσα της Διεθνούς Αμνηστίας
για τα δικαιώματα των γυναικών στη Λατινική Αμερική
 

Create a stamp about the genocide on Roma during the Second World War

EXPRESS YOUR CREATIVITY, DESIGN A STAMP

2014 marks the 70th anniversary of the genocide committed against Roma during the Second World War. The Roma nation commemorates this tragedy on August 2nd, the date on which over 3,000 Roma were exterminated in the evening of 2nd August 1944 in gas chamber V of “Zigeunerlager BIII” at Auschwitz – Birkenau. The genocide on Roma during the Second World War is by far the greatest tragedy in Roma history.

The official recognition of the genocide committed against Roma on a national and international level, is of crucial importance to fighting and eliminating the anti-Gypsyism that unfortunately is happening throughout all of Europe to this day.

Due to the significance of this topic and in the light of the 70th anniversary, the ERTF would like to mark August 2nd in a special way in 2014. We are therefore looking to issue a postal stamp, in order to spread awareness and to promote the importance of August 2nd.

The design of this stamp is something we would like to involve you in, and we therefore invite designers, artists and creative souls to join our efforts and submit their ideas to the ERTF Secretariat (info@ertf.org) by 30 May 2014. The design of the postal stamp is for you to interpret and devise but should meet the following technical requirements: size 297 mm x 140 mm, quality 300 dpi minimum and 756x1100 pixels, format JPG.

The 3 best proposals will be shortlisted and posted on our Facebook page so that the winner can be selected through a vote. The most voted upon design will be printed in June. The winner will be awarded a cash prize of 200 euros.

If you need further information, please do not hesitate to contact the ERTF Secretariat.

European Roma and Travellers Forum
c/o Council of Europe
1 quai Jacoutot
67075 Strasbourg
AGORA Building
Strasbourg, France
mail: Info@ertf.org
tel: + 33 3 90 21 43 41
 
Unión Romani: Roberto Malini, Matteo Pegoraro y Dario Picciau son inocentes, son héroes

Barcelona, 1 de abril de 2014

Excmo. Navanethem Pillay
Alto Comisionado para los Derechos Humanos
Excmo. Martin Schulz
Presidente del Parlamento Europeo
Excma Sra. Catherine Ashton
Vicepresidente de la Comisión Europea
Hon. Nils Muižnieks
Comisario de Derechos Humanos del Consejo de Europa
Hon. Giorgio Napolitano
Presidente de la Republica Italiana

FrontLine Defenders


Me dirijo a usted en mi calidad de Presidente de la UNIÓN ROMANÍ ESPAÑOLA y vicepresidente de la UNION ROMANÍ INTERNACIONAL, entidades que acreditan una larga trayectoria en la lucha y defensa de los legítimos intereses de la comunidad gitana mundial. Y en este caso para manifestarle nuestra más decidida solidaridad en la defensa de los ciudadanos italianos Roberto Malini, Matteo Pegoraro y Dario Picciau que deberán comparecer el próximo día 16 de abril ante el Tribunal de Milán para ser sometidos a juicio penal acusados de un presunto delito de “difamación”.

Nuestros amigos Roberto Malini, Matteo Pegoraro y Dario Picciau tienen que atender a la llamada de la justicia a causa del contenido de un comunicado de prensa que efectuaron en el año 2008 en el que narran la negativa de un hospital público a examinar y curar a una mujer gitana gravemente enferma. Tenemos el testimonio escrito de la paciente que padecía varias enfermedades, entre ellas un cáncer. Igualmente poseemos un breve informe sobre la situación de los gitanos en Pesaro, ciudad donde está ubicado el Hospital referido. Este informe ha sido realizado en octubre de 2008 y llega a esta alarmante conclusión: “We observed a state of serious violations facing EU citizens, who were not treated as their legal status”.

Nosotros conocemos a los encausados y quien firma esta carta da testimonio de la honradez que les caracteriza, de la valentía no exenta de peligro, con que siempre han defendido a nuestros hermanos y del compromiso que han adoptado al consagrar sus vidas en pro de la prevalencia de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, faro que debe guiar todas las políticas que se adopten en Europa.

Roberto Malini, Matteo Pegoraro y Dario Picciau conocen muy bien el contenido del artículo 35 de la Carta que trata precisamente de la Protección de la salud. “Toda persona tiene derecho a la prevención sanitaria y a beneficiarse de la atención sanitaria en las condiciones establecidas por las legislaciones y prácticas nacionales. Al definirse y ejecutarse todas las políticas y acciones de la Unión se garantizará un alto nivel de protección de la salud humana”.

De esta forma, no cabe duda que el bien jurídico que debe prevalecer sobre cualquier otro es la vida, y como garantía indispensable para su subsistencia: el derecho a la salud. Estos derechos deben primar por encima de cualquier norma o acuerdo que se adopte, sea del tipo que sea, y provenga de quien provenga.

Los gitanos y gitanas encuadrados en la Unión Romani Internacional luchamos diariamente por conseguir la mejora de la situación sanitaria de nuestro Pueblo, el Pueblo Gitano. Y nos indignamos cuando contemplamos que se violan sistemáticamente nuestros derechos más elementales.

No seremos nosotros los que determinemos la inocencia de estas personas, a las que nunca podremos agradecer lo suficiente el hecho de que hayan dedicado gran parte de su vida a ayudar a la población gitana. Serán los tribunales quienes ante las pruebas irrefutables que presentan lleguen a la conclusión de su inocencia. No obstante, nos causa un gran dolor que personas que luchan para que el pueblo gitano logre la tan ansiada igualdad de oportunidades con la población mayoritaria tengan que dedicar parte de sus esfuerzos a otras cuestiones tan desagradables como el tener que acudir a los tribunales en defensa de su honorabilidad.

Finalmente, me gustaría trasladarle que situaciones como las descritas en Pesaro son desgraciadamente detectadas en gran parte de Europa. Por ello, le solicito que, dentro de su ámbito de competencias, adopte las medidas necesarias para que el derecho a la sanidad y el derecho a la vida de los gitanos se vea garantizado y salvaguardado.

Le ruego que acepte, junto a mi petición, la expresión hacia usted de mi alta consideración.

Dr. JUAN DE DIOS RAMÍREZ-HEREDIA
Presidente de la Unión Romani Española
Vicepresidente de la Unión Romani Internacional
 

Juan de Dios Ramírez-Heredia, presidente de Unión Romaní

 

Να!


Otro Chile es Posible, Necesario, Urgente!

Fotografía en alguno de los cerros afectados por el incendio en Valparaíso
 
Los días que corren dan para pensar y decir muchas cosas, pero sobre todo a actuar, solidarizar y hacerse cargo colectivamente de las urgencias que afectan a tantas personas, en el Norte Grande tras el terremoto, en Valparaíso tras un incendio aparentemente en declive.

Que el espíritu fraterno y solidario atienda la urgencia es necesario como siempre lo ha sido, pero también lo es que se vaya a las raíces, a las transformaciones de fondo que tanto urge comenzar, a proyectar y perfilar un nuevo país y una otra realidad construida sobre otros pilares, convicciones, anhelos... Es tarea de todos que ese camino crezca, se difunda, se extienda abriendo un horizonte de cambios profundos y radicales para nuestro país y nuestros pueblos.

Ante todo y también en las peores, a sacar lo mejor de nosotras y nosotros mismos: Fuerza, claridades, y luces...

Otro Chile es Posible, Necesario, Urgente!
 

 

Σκισμένο κολλάν τύπου Ρομπέν των Δασών

"Καριέρα εισαγόμενη" ποντάροντας στην οικονομικοηθική κρίση που μαστίζει την Ελλάδα, φορώντας ένα σκισμένο κολλάν τύπου Ρομπέν των Δασών.

Το να προωθείς τον εαυτό σου σαν "προϊόν", στηριγμένος σε ένα τάχα αγωνιώδη και συστηματικά επιθετικό λόγο υπέρ των κατατρεγμένων, μόνο και μόνο για να μετατρέψεις όλο αυτό σε "εργασία", είναι τόσο έκδηλο... και τόσο χυδαίο...

Σκόπιμο θα ήταν, τέτοιου είδους "κοινωνικούς παραμυθάδες", εγχώριους ή και εισαγόμενους, να τους εντοπίζουμε και να τους βάζουμε στην άκρη.

Monday, April 14, 2014

Formas de Educación / Τρόποι Εκπαίδευσης

 
Αποκλεισμός                  Διαχωρισμός
 
Ένταξη                           Ενσωμάτωση /
                                      Συμπερίληψη
                                       (Ζούμε Μαζί)
 
 

Ανδαλουσία, Μεγάλη Εβδομάδα, Σαέτας

Η Μεγάλη Εβδομάδα στην Ανδαλουσία είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με τις σαέτας.

Πρόκειται για ένα είδος θρησκευτικού αυτοσχεδιαστικού άσματος που ψέλνουν οι Ισπανοί την Μεγάλη Εβδομάδα, κατά τη διάρκεια των λιτανειών στους δρόμους. Έχει ρίζες στην παραδοσιακή μουσική της Ανδαλουσίας, με έντονες αραβικές επιρροές, και την ψέλνει συνήθως ένας κανταόρ που ειδικεύεται στο κάντε χόντο, το πιο δύσκολο ίσως μουσικό είδος του φλαμένκο.

Ακόμα και αν δεν νοιώθει κανείς το θρησκευτικό συναίσθημα, το να ακούει τις σαέτας σε τέτοιο περιβάλλον αποτελεί πραγματικά μια αξέχαστη εμπειρία.

Ξεκινάμε την εβδομάδα "παραδοσιακά" με τον  Μανουέλ Τόρε (1878 – 1933), από το Χερέθ ντε λα Φροντέρα.

Manuel Torre – Los cielos oscurecieron (Saeta)

Los cielos se oscurecieron,
se eclipsó el sol y la luna,
porque lo ponen en cueros,
y le dan azotes crueles,
amarraíto a una columna;
azotes crueles le dieron
amarraíto a una columna.


Οι ουρανοί σκοτείνιασαν
κρύφτηκε ο ήλιος και η σελήνη,
γιατί τον έντυσαν με προβιές
και τον μαστίγωσαν βίαια,
δεμένο σε μία κολώνα
βίαιο μαστίγωμα του έδωσαν
δεμένο σε μία κολώνα.

Μετάφραση: João Trífonas




 
La saeta  (1918), de Julio Romero de Torres
 
 

Manuel Torre y Antonio Chacón - Rito y Geografía del Cante


 
03:00 Diego el Perote y Ángel Luis Cañete - Malagueña de Chacón
08:00 Curro Mairena y Melchor de Marchena - Soleares
12:00 Chocolate y Eduardo el de la Malena - Siguiriyas
20:20 Pepe de la Matrona y Manolo el Sevillano - Siguiriyas

Sunday, April 13, 2014

Incendio en Valparaíso / Φωτιά στο Βαλπαραΐσο

Foto: Cristián Bueno, El Mercurio
 
Χιλή: οκτώ νεκροί μέχρι στιγμής από την πυρκαγιά στο Βαλπαραΐσο.
 
Το ιστορικό του κέντρο ανακυρήχθηκε το 2003 από την Ουνέσκο μνημείο Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της Ανθρωπότητας για την ιστορική σημασία, την πολυποίκιλη αρχιτεκτονική και την φυσική ομορφιά του.

Fuentes / Πηγές:
Incendio en Valparaíso: Impactantes imágenes de la gigantesca tragedia en el puerto
Alcalde de Valparaíso: Es una verdadera tragedia la que se está viviendo
Χιλή: Στους οκτώ οι νεκροί από την πυρκαγιά στο Βαλπαραΐσο

Υποψήφια Δημοτική Σύμβουλος Νέας Χαλκηδόνας

 
Ευχαριστώ πολύ την γραφίστρια και φίλη  
Έφη Γιατράκη (Alegría Mediquita)
για την προεκλογική μου κάρτα!
 
Το πιο σημαντικό "προσωπικό όφελος" σε αυτήν την προεκλογική διαδικασία, είναι τα λόγια και τα έργα των συγγενών, των φίλων, των γνωστών και των αγνώστων....

Σε αυτές τις στριμωγμένες συναισθηματικά και δύσκολες στιγμές που ζούμε, είναι το πιο σπουδαίο πολεμοφόδιο, η τόσο θετική υποστήριξη.

Σας ευχαριστώ όλους από καρδιάς. Νοιώθω πολύ τυχερή. Ανεξαρτήτως του αποτελέσματος σε λίγες εβδομάδες.

Saturday, April 12, 2014

GRANADA 1 - BARÇA 0

 
¡El Graná ha ganao!
 
 

Vejez / Γηρατειά

 
"Ένας άνθρωπος δεν γερνά όταν ζαρώνει το δέρμα του,
αλλά όταν ζαρώνουν τα όνειρα και οι ελπίδες του"

Friday, April 11, 2014

El Camino de Santiago

 
EL CAMINO DE SANTIAGO
Charla EN ESPAÑOL
La historia del Camino
Consejos para hacerlo
Álbum de fotos
Curiosidades
Anécdotas

Todo ello contado por uno de sus peregrinos:
Eduardo Lucena
Profesor de lengua y literatura españolas

Sábado 12 de abril, a las 20:30h
 en Abanico

Thursday, April 10, 2014

Σαν σήμερα, η δολοφονία του Εμιλιάνο Σαπάτα, το 1919 / El asesinato de Emiliano Zapata

Σαν σήμερα, το 1919, δολοφονήθηκε ο Εμιλιάνο Σαπάτα.
Είχε προλάβει να δηλώσει:
"Προτιμώ να πεθάνω όρθιος, παρά να ζω πάντα στα γόνατα"
 
 
"Prefiero morir de pie que vivir siempre arrodillado"
 
 
El 10  de abril de 1919 moría asesinado Emiliano Zapata, sinónimo de resistencia, revolución y redención de los sectores campesinos más humildes del México de principios de siglo. Entre 1880 y 1910 ese país había sido gobernado casi ininterrumpidamente por el general Porfirio Díaz, cuya política favorecía los intereses del sector terrateniente latifundista y del capital extranjero (esencialmente norteamericano), mientras gran parte de la población, en su mayoría indígenas privados de sus tierras, se encontraba excluida de las decisiones políticas y sumida en una profunda crisis. En 1910 estalló un movimiento revolucionario encabezado por el hacendado norteño Francisco Madero, que pronto se extendió a los sectores más humildes, representados por líderes más radicales como Emiliano Zapata y “Pancho” Villa. Porfirio Díaz fue desplazado y, en 1911, Francisco Madero asumió la presidencia. Pero pronto Zapata se declaró en su contra y propuso “la tierra para quien la trabaja”, formulando un programa de reforma agraria, conocido como Plan de Ayala. El líder revolucionario luego continuó sus acciones guerrilleras contra el gobierno dictatorial de Victoriano Huerta –que contaba con el respaldo estadounidense- y el de Venustiano Carranza, elegido constitucionalmente. En 1919, un agente de Carranza preparó una emboscada en Morelos. Allí, decenas de soldados hicieron fuego simultáneamente sobre su cuerpo. Zapata había declarado: “Prefiero morir de pie que vivir siempre arrodillado”. Para recordarlo incluimos en esta fecha una de las proclamas de Emiliano Zapata y un corrido popular, que  a continuación transcribimos:
Fuente: Emiliano Zapata. Manifiestos. (Recopilación), Chantal López y Omar Cortés, Ediciones Antorcha, México, 1986.


 

 

En el último trago - Chavela Vargas


Wednesday, April 09, 2014

La llorona - Chavela Vargas


Να υποφέρεις όπως εγώ / Sufre como yo

Φοβερή φυσιογνωμία ο καταλανός τραγουδοποιός Άλμπερτ Πλα.

Τον αναγνώρισα στον ρόλο του νεαρού Τζονάς αρχικά από την φωνή και στην συνέχεια από την μύτη, στην ισπανική ταινία "Σ'αυτούς που αγαπούν" (A los que aman), που προβλήθηκε χθες βράδυ στη ΔΤ. Εξαιρετικός.

Το τραγούδι του "Sufre como yo", ακούσαμε για πρώτη φορά στην -καλύτερη κατά την γνώμη μου- ταινία του Pedro Almodóvar, "Carne trémula".



Sufre como yo
 
Yo quiero que tú sufras lo que yo sufro
y aprenderé a rezar para lograrlo
yo quiero que te sientas tan inútil
como un vaso sin whisky entre las manos.


 Que sientas en tu pecho el corazón
como si fuera el de otro y te doliera
yo te deseo la muerte donde tú estés
y aprenderé a rezar para lograrlo.

Yo quiero que tú sufras lo que yo sufro
y aprenderé a rezar para lograrlo
yo quiero que te asomes a cada hora
como un preso aferrado a su ventana.

Y que te sean las piedras de la calle
el único paisaje de tus ojos
yo te deseo la muerte donde tú estés
por dios que aprenderé a rezar para lograrlo.




Να υποφέρεις όπως εγώ

Θέλω να υποφέρεις ό,τι υποφέρω εγώ
και θα μάθω να προσεύχομαι για να το καταφέρω
Θέλω να νοιώθεις τόσο άχρηστος
όσο ένα ποτήρι χωρίς ουίσκι ανάμεσα στα χέρια

 Να νοιώθεις την καρδιά στο στήθος σου
σαν να ήταν αλλουνού και να σε πονούσε
σου εύχομαι να πεθάνεις όπου κι αν βρίσκεσαι
και θα μάθω να προσεύχομαι για να το καταφέρω

Θέλω να υποφέρεις ό,τι υποφέρω εγώ
και θα μάθω να προσεύχομαι για να το καταφέρω
θέλω να περιμένεις την κάθε ώρα
όπως ο φυλακισμένος κολλημένος στο παράθυρό του

Και να γίνουν οι πέτρες του δρόμου
το μοναδικό τοπίο για τα μάτια σου
 σου εύχομαι να πεθάνεις όπου κι αν βρίσκεσαι
και μα το θεό, θα μάθω να προσεύχομαι για να το καταφέρω
 

Tuesday, April 08, 2014

Cinco Salsa, Fra Symfoni nr.5, L.Van Beethoven / S.I.Joner


 
La 5ta sinfonía de Beethoven con Salsa
 

Día Internacional del Pueblo Gitano

8 Απριλίου: Παγκόσμια Ημέρα του Έθνους των Ρομά  
 
 
Te aven baxtale sa e 3uvlia aj sa e manusha
ando amaro Mashkarthemutno Rromano Dives!
 
¡Sed felices todas las mujeres y todos los hombres
en el Día Internacional del Pueblo Gitano!
 
 

Monday, April 07, 2014

José Alfredo Jiménez - Ella (con la letra que nunca se grabó)


 
"Este es el verso original de mi canción Ella que no se grabó. 
Decía así:
 
Y se fue para siempre
no recuerdo si al irse
me dijo adiós
o se fue en silencio.
 
Sólo sé que mi vida
se llenó de tristeza
porque amores como esos
cuando se alejan no vuelven jamás"
 

Το τανγκό της Παλιάς Φρουράς

 
Για τους άνω των 40.
Το Τανγκό της Παλιάς Φρουράς.
Αρτούρο Πέρεθ Ρεβέρτε.
Εξαιρετικό.
Γεμάτο ζωή, που φτάνει στη δύση της,
μέσα από μια φευγαλέα ανάσταση.