Sunday, February 26, 2017

Εύκολοι κεφτέδες φούρνου

ΚΕΦΤΕΔΕΣ ΦΟΥΡΝΟΥ


Υλικά

750 γραμμάρια κιμά μοσχαρίσιου
1 μεγάλο κρεμμύδι
2 σκελίδες σκόρδου
2 φέτες ψωμί χωριάτικο μουλιασμένο σε κόκκινο κρασί και στραγγισμένο
4 κ.σ. κουάκερ
1 αυγό
1 ντομάτα
Λίγο ελαιόλαδο
Αλάτι, πιπέρι, πάπρικα, μοσχοκάρυδο 

Εκτέλεση
 
Λειώνουμε στην μουλινέτα κρεμμύδι, σκόρδο, ψωμί, αυγό και ντομάτα.
Ρίχνουμε όλα τα υλικά στον κιμά και ζυμώνουμε καλά.
Σκεπάζουμε και βάζουμε στο ψυγείο για 1-2 ώρες, ώστε να ενωθούν οι γεύσεις.
Στρώνουμε χαρτί φούρνου σε λαμαρίνα και πλάθουμε σε μέτρια πλακουτσωτά κεφτεδομπιφτέκια. Δεν τα κολλάμε, αφήνουμε χώρο να "αναπνέουν".
Ψήνουμε σε προθερμασμένο στους 220ο βαθμούς φούρνο, στις αντιστάσεις, για 25 λεπτά.
Τα γυρίζουμε και συνεχίζουμε για άλλα 20 λεπτά το ψήσιμο.
Σερβίρουμε με «ντιπάκι» από γιαούρτι (ανακατεμένο με κρεμμυδόσουπα Κνορ και λίγο σησαμέλαιο) και μικρές πίττες για σουβλάκι.

 

Friday, February 17, 2017

Καλλιόπη Εμμανουηλίδου: Ξαναστέκομαι στα πόδια μου (Εκδ.Μεταίχμιο)

 
 
Λίγα λόγια για το βιβλίο
 
Η ζωή είναι απρόβλεπτη. Ανεργία, χωρισμός, απώλεια, ασθένεια, είναι μερικές μόνο από τις κρίσεις που μπορεί να μας χτυπήσουν απρόσμενα την πόρτα. Όταν προκύπτουν καταστάσεις και γεγονότα που δεν μπορούμε να διαχειριστούμε, έχουμε δύο επιλογές: Η μία είναι να αγνοήσουμε το τραύμα, που όμως θα συνεχίσει να μας πονάει, κρυφά, μυστικά και διαρκώς. Η άλλη επιλογή είναι να αναγνωρίσουμε ότι τραυματιστήκαμε και να αφήσουμε την εμπειρία αυτή να μας αλλάξει, να μας μετασχηματίσει, να μας εξελίξει.

Το βιβλίο αυτό αποτελεί έναν οδηγό ενίσχυσης της ψυχικής ανθεκτικότητας. Περιγράφει και αναλύει τις πιο συχνές κρίσεις που μπορεί να μας τύχουν, με γνώμονα τι χρειαζόμαστε περισσότερο όταν εμείς, ή κάποιο κοντινό μας πρόσωπο, ερχόμαστε αντιμέτωποι με δύσκολες καταστάσεις. Μέσα από ανάλυση, χρήσιμες τεχνικές και πρακτικές ασκήσεις, θα μάθουμε πώς να διαχειριζόμαστε καλύτερα τις κρίσεις, αλλά κυρίως πώς να φροντίζουμε τον εαυτό μας, ώστε η κρίση αυτή να μη σημάνει τη διάλυση της ζωής μας αλλά την εξέλιξή της.
 
Λίγα λόγια για τη συγγραφέα
 
Η Καλλιόπη Εμμανουηλίδου είναι ψυχολόγος με μεταπτυχιακά στην Εκπαιδευτική Ψυχολογία, τη Συμβουλευτική στην Εκπαίδευση και την Εκπαιδευτική Έρευνα. Έχει δίπλωμα γενικής συμβουλευτικής και συμβουλευτικής διαταραχών πρόσληψης τροφής. Είναι κάτοχος διδακτορικού με θέμα τη νοημοσύνη και το ταλέντο. Διδάσκει στην τριτοβάθμια εκπαίδευση και εργάζεται ως ψυχολόγος και ως επιμορφώτρια στη Θεσσαλονίκη.

Επισκεφθείτε το site της συγγραφέα.    
 

¿No quieres refugiados en España?


Abanico: Fiesta de Carnaval / Αποκριάτικο Πάρτυ

 
Tο Σάββατο 18 Φεβρουαρίου το ABANICO φοράει μάσκα, περούκα και καπέλο λαμπερό και κατηφορίζει την Κολοκοτρώνη...

Το ραντεβού για άλλη μια φορά στο BOOZE UPSTAIRS.

Βάλε φουντωτή ουρά, φανταχτερά φτερά και πράσινες βλεφαρίδες και ΕΛΑ!!!

Ο dj Jorge θα φροντίσει να ανεβάσει το κέφι στα ύψη.

Θα χάσεις τέτοια ΦΙΕΣΤΑ;

Πού;   ΒΟΟΖΕ UPSTAIRS - Κολοκοτρώνη 57 (1ος όροφος)
Πότε;  Σάββατο 18 Φεβρουαρίου στις 22.00.

ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΩΡΕΑΝ

Σχεδιασμός αφίσας: Μαριλένα Σουρλαντζή

Abanico
Κολοκοτρώνη 12, 1ος όροφος, Σύνταγμα
Τηλ. 210.3251214 & 210.3251215


El sábado 18 de febrero ABANICO se pone el antifaz, la peluca, un sombrero vistoso y se dirige calle abajo, del número 12 al 57 de Kolokotroni en dirección a
BOOZE UPSTAIRS, donde se realiza la fiesta, la gran fiesta de carnaval de abanico desde hace 17 años!!!

Cálzate una cola peluda, alas de colores llamativos, pestañas verdes y
¡¡¡VENTE A LA FIESTA!!!

El dj JORGE, como cada año, se encargará de que la fiesta sea todo un éxito!!!

¿Te puedes perder semejante FiEsTa?????

¿Dónde?    En ΒΟΟΖΕ UPSTAIRS - Κolokotroni 57 (1er piso)
¿Cuándo?  Εl sábado 18 de febrero a partir de las 22 h

ENTRADA LIBRE

Tuesday, February 14, 2017

Βαλεντίνος, επετειακό


Πρέπει να πήγαινα στην Α΄ Γυμνασίου, όταν ήρθα σε επαφή
με τον μοναδικό Βαλεντίνο που -ακόμα και σήμερα- εξακολουθεί
να μου αρέσει τόσο, όσο εκείνη την αξέχαστη πρώτη φορά!


 
Tom Waits
Blue Valentines
 
She sends me blue valentines
All the way from Philadelphia
To mark the anniversary
Of someone that I used to be
And it feels just like a warrant
Is out for my arrest
Baby, you got me checkin'
In my rearview mirror
That's why I'm always on the run
That's why I changed my name
And I didn't think you'd ever find me here

To send me blue valentines
Like half-forgotten dreams
Like a pebble in my shoe
As I walk these streets
And the ghost of your memory
Baby, it's the thistle in the kiss
It's the burglar that can break a rose's neck
It's the tattooed broken promise
I gotta hide beneath my sleeve
I'm going to see you every time I turn my back

She sends me blue valentines
Though I try to remain at large
They're insisting that our love
Must have a eulogy
Why do I save all of this madness
Here in the nightstand drawer
There to haunt upon my shoulders
Baby, I know
I'd be luckier to walk around everywhere I go
With this blind and broken heart
That sleeps beneath my lapel

Instead, these blue valentines
To remind me of my cardinal sin
I can never wash the guilt
Or get these bloodstains off my hands
And it takes a lot of whiskey
To make these nightmares go away
And I cut my bleedin' heart out every night
And I'm going to die just a little more on each St. Valentines day
Don't you remember, I promised I would write you
These blue valentines
Blue valentines
Blue valentines

Saturday, February 11, 2017

And I merely survive because of my pride

Many rivers to cross
And it's only my will that keeps me alive
I've been ripped, washed up for years
And I merely survive because of my pride
 
 
 
ΥΓ. Για ποιούς τζαμαϊκανούς και ποιούς UB40 μας λες; Το "Many rivers to cross" το πρωταγαπήσαμε από τους Animals. Και το λατρέψαμε από τον Joe Cocker.

Friday, February 10, 2017

Eloy Sánchez Rosillo, ο ποιητής του φωτός

 
 MAR 
 
  Me entrego sin tristeza a ese rumor amargo
en el que el miedo agita con ira sus metales,
y, habitante de un mundo de muerte y transparencia,
obligo a mi mirada a vagar por un cuerpo.
Con urgencia golpeo sobre las decisiones
de un mar que no conozco, de un dolor que introduce
su noticia de sal en la herida reciente.
He abandonado el barro, la arcilla conocida,
para vivir al borde de un peligro que amo,
para buscar las manos que sostengan mi rostro
sobre el silencio neutro de las profundidades.
Parpadea un color, un informe lejano,
una constelación de sabores marchitos,
y una materia oscura, casi vencida, escucha
el vasto movimiento de un corazón insomne.

Se aproxima la noche.
                                      Desaparece el rastro
que trazaron mis labios sobre la dulce piel
de un tiempo que latía.
                                       Una piedra señala
el origen concreto de un orden sacudido.
y una mínima lumbre, una gota encendida,
encuentra al fin su lecho, su destino en la espuma.

La espera es una angustia que fluye lentamente.
Mis ojos amanecen enfrente de un deseo.
Ahora puedo gritar: un círculo de vidrio
observa los caminos que el sol abre en el agua.
 
14 de abril de 1974
 
 
[...] P.- Nunca como ahora ha parecido usted tan poeta de la dicha de existir “sin porqué”, en esos días en los que no pasa nada, "y, sin embargo, cuánto".
R.- Todos los días son un milagro, y más aún aquellos en los que parece no ocurrir nada, pues son los que mejor nos permiten mirar el mundo y a la vez estar con nosotros mismos, con nuestro “interior hombre”, como dijo Aldana. Esto se aprende con la edad. De joven piensa uno que la vida es cicatera y que nos da menos de lo que debiera. Más tarde abrimos los ojos y vemos que todo es un don. [...]



ELOY SÁNCHEZ ROSILLO

Ο ποιητής του φωτός, της εσωτερικής αρμονίας,
της ομορφιάς και  της αποδοχής

Προσέγγιση στον κόσμο του και παρουσίαση των ποιημάτων του

Από την ΣΥΛΒΑ ΠΑΝΤΟΥ

Παρουσίαση: ΝΙΚΟΣ ΠΡΑΤΣΙΝΗΣ

 Η ΣΥΛΒΑ ΠΑΝΤΟΥ είναι πρόεδρος της Ένωσης Ελλήνων Ισπανιστών Ελλάδος, τ. Καθηγήτρια του Εθνικού Αυτόνομου Πανεπιστημίου του Μεξικού, πρωτοπόρος στην διδασκαλία της ισπανικής γλώσσας στην Ελλάδα και μεταφράστρια ισπανόφωνων συγγραφέων και ποιητών. Έχει βραβευθεί επανειλημμένα για την μακρόχρονη και σημαντική δραστηριότητά της στην διάδοση του ισπανόφωνου πολιτισμού στην Ελλάδα.
Ο ΝΙΚΟΣ ΠΡΑΤΣΙΝΗΣ εργάζεται ως διερμηνέας συνεδρίων, μεταφραστής (λογοτεχνικής και τεχνικής μετάφρασης), καθηγητής λογοτεχνικής μετάφρασης, διευθύνει το Μεταφραστικό Τμήμα του Αbanico και είναι ιδιοκτήτης κατά 50% της μεταφραστικής εταιρίας COM OE, Μετάφραση-Διερμηνεία. Μεταφράζει από τα αγγλικά, τα ισπανικά και τα πορτογαλικά και τα καταλανικά. Έχει μεταφράσει Σεφέρη (ανθολογία ποιημάτων) και Καβάφη (τα ποιήματα του «κανόνος») στα πορτογαλικά σε συνεργασία με τον πορτογάλο ποιητή και καθηγητής αγγλικής φιλολογίας J.M.Magalhães (βραβείο Ελληνικής Εταιρίας Μεταφραστών Λογοτεχνίας, 1995). Έχει λάβει το βραβείο καλύτερης μετάφρασης, από ισπανικά σε ελληνικά, του ΕΚΕΜΕΛ-Ινστ. Θερβάντες (από κοινού με τους μαθητές/συμμετφραστές του από το Abanico, 2008) για τη μετάφραση του έργου “Alfanhuí», του R.S.Ferlosio. Ενδιαφέρεται για τη συλλογική μετάφραση και ομαδική επιμέλεια, στα πλαίσια της εκπαιδευτικής διαδικασίας.
--------------------------------------------------------------
---Σάββατο 11 Φεβρουαρίου 2017, στις 20.00---
--------------------------------------------------------------
Στο Abanico, www.abanico.gr
Κολοκοτρώνη 12, 1ος όροφος, Σύνταγμα
Τηλ. 210.3251214 & 215 - info@abanico.gr
ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΩΡΕΑΝ

Tuesday, February 07, 2017

Entre Amigos. Boleros y Canciones en Asclaye


Abandono

 
Isabel Steva, Colita:
 
"He fotografiado a muchos famosos,
pero si tuviera que quedarme con una sola foto de esta muestra,
elegiría a la gitana con muñeca que plasmé en Montjuic en 1962"

Es indecente y es indecente, gente sin casa y casa sin gente *


Η τραγουδίστρια Silvia Pérez Cruz κέρδισε χθες το βραβείο Goya (ένα είδος ισπανικών Όσκαρ) για το καλύτερο τραγούδι, με το "Ai, ai, ai" στην ταινία "Cerca de tu casa".

Στην απονομή αντί για πολλά λόγια, προτίμησε να τραγουδήσει ένα απόσπασμα από το τραγούδι "Δεν υπάρχει αρκετό ψωμί", που κατέληγε στο δίστιχο:

* Είναι ανήθικο και είναι ανήθικο
Άνθρωποι χωρίς σπίτι και σπίτια χωρίς ανθρώπους


Τι κρίμα που ο τραγουδοποιός κιθαρίστας πατέρας της Càstor Pérez, ο οποίος την στήριξε τόσο πολύ στο ξεκίνημα της καρριέρας της, δεν είναι πια εδώ για να νοιώσει περήφανος...

"Mentiras, sonrisas y amapolas
Discursos, periódicos, banqueros y trileros.
Canciones, monos y pistolas,
Bolsos, confetis, cruceros y puteros.
Te roban y te gritan
Y lo que no tienes también te lo quitan.
No hay tanto pan, pan, pan
No hay tanto pan, pan, pan
Es indecente y es indecente,
Gente sin casa y casa sin gente"
 

Wednesday, February 01, 2017

La ONCE de Granada recupera su Aula Flamenca

 
La ONCE de Granada recupera el próximo lunes la programación de su Aula Flamenca con un diálogo flamenco entre la palabra y el cante, con textos y dirección del periodista y flamencólogo, Juan Antonio Ibáñez.
 
Fuente: www.aacuc.es
Artistas  míticos ocuparán la sonora tribuna de este  programa especial que llevará al público las voces de grandes maestros como Antonio Mairena, Enrique Morente Camarón y José Menese y el duende de la guitarra del añorado Paco de Lucía. Será un recorrido por  producciones discográficas, algunas con 50 años de antigüedad.
Junto al cante y el toque o el verso, Juan Antonio Ibáñez acercará ahondará en la personalidad de estos grandes del flamenco con una selección de poemas suyos.
Así, se podrá escuchar a Antonio Mairena por Soleares. A dos grandes mitos, como Morente y Camarón, de la mano de Lorca, mientras José Menese, desde la palabra de Alberti, dibujará con su voz el paisaje-tiempo sobre la muerte del poeta granadino. De fondo, la guitarra de Paco de Lucía pondrá el compás a la reunión.
La asistencia es libre y gratuita hasta completar aforo.

Trump: A los Peruanos...